Using tawa to mean "for"

Okay, so tawa essentially means "to go" to or simply "to", right? Not exactly. It can also mean "for", as in this sentence:

mi pona e tomo tawa jan pakala.   I fixed the house for the disabled man.

Unfortunately, the trick of letting tawa mean both "to" and "for" isn't without its drawbacks. Keep reading to see why.


http://rowa.giso.de